"Shoah" was presented to cast as a "research
material".
In the New York Times of Sunday, November 4, 2001, Bernard
Weinraub presents a review of "Uprising". In that review, Mr. Weinraub tells us:
The
cast members were supplied with books and other research materials and shown
films like "Shoah", Claude Lanzmann's 1985 documentary about the
Holocaust.
In "Shoah", director Lanzmann gets lots of great film footage,
but then, unfortunately, he lets his prejudice get the better of him.
When I view the film footage presented in "Shoah" I find a much different
meaning than the explanation that gets forced upon the viewer by Lanzmann.
I know the language, I know the cultural background of the people speaking,
and I know the historical context, so when I view this footage of interviews
of Poles, my reaction is to be deeply moved by the heart expressed by many
of the speakers.
But Mr. Lanzmann came in as a foreigner, with an intention that
included using Poles to testify unwittingly against themselves.
While he got naive and full cooperation from these unsuspecting
common people, he did not get the smoking gun he had hoped for.
Rather than adjust his views, Mr. Lanzman choose to do something that
is contrary to the training of all film makers: where-as film schools teach
that a director must "show" the message, not say it, Lanzmann actually inserts
himself into the film with an editorial which explicitly tells the viewer
how to interpret what is being seen. And, unfortunately for the
cause of truth, since Lanzmann is the master of all this great film footage,
the audience assumes he should be believed, and the audience falls in line with
accepting his prejudice.
"Shoah" is a completely different movie if you leave Lanzmann's
prejudice out and just listen, in a language sensitive and culturally
sensitive way, to what the Poles are saying. Much can get twisted in
translation; for example, there is one scene where a farmer laughs;
a viewer of that scene might easily assume the farmer is laughing
at the plight of the Jews. But for a viewer who actually speakes the
Polish language, it is clear that in this scene the farmer is laughing at
the guards who got out-witted because the farmer succeeded in bringing water
to the train and the guards didn't catch him. This is an example of a
one-hundred-eighty degree difference between what is actually going on
and what Lanzmann let's the viewer believe. But Lanzmann's prejudices
became enshrined as fact, and those prejudiced "facts" are presented to
cast members in the making of the next film.
Each layer of misrepresentation lays the foundation for another
layer of misrepresentation.
Alexander Danel